2017年05月22日

第8回 添削

今回は残念なことに1冊のみ。
高校の定期テスト対策に追われて「入試数学ⅠA」はちょっとおやすみ。
それでもMちゃんだけは提出してくれましたから、しっかり添削しないとik_08



添削が少ない分、ちょっと時間を割きたいのが
スペイン語の小話の翻訳です。



イタリア人のセルジオさんが、私に送ってきてくれた彼のwebページです。
彼は退職後のボランティアでスペイン語を教えているんだそうです。
私の下手なスペイン語を聞き取って一生懸命コミュニケーションしてくれます。
彼は日本語はもちろんのこと、英語も話しませんから
私たちの会話は時としてちんぷんかんぷんです。

先日のチャットでは 彼が "eto?" ってたずねているらしい。
実際、「"eto"はどういう意味ですか?」と尋ねているんだってわかるまでにひと騒動でした。
やっと、私がスペイン語で彼に何か伝えようとして何度も口にしている「ええっと・・・・」のことだとわかりましたが、
今度はどう説明すればいいのかわからない。
「まいにちスペイン語」のテキストでは、"pues...."とか"entonces....."とかを
「言いよどむときの表現」だと説明していたのを思い出して言ってみましたが
それが通じたのかどうか、最後には笑って大きくうなづいてくれました。

彼のこのスペイ語の小話も今のところまったくわかりませんが
辞書を片手に悪戦苦闘してみようかと思っています。




Posted by Let's study together at 23:34│Comments(0)
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。