2016年02月16日

「・・・・で死にそう!」

 昨日もskypeで、勉さんにスペイン語を教えてもらいました。
 毎週日曜日夕方の1時間と決めてあるのですが、
 いつも話がはずんで、気がつくと2時間くらいたっています。

 今週の「まいにちスペイン語」で放送していた内容をまねしながらいろいろ話したとき、
 例えば、とても疲れたとき、"Me muero de cansda"と言うと教えてくれました。
 "muero"??? これは、"morir"=「死ぬ」の1人称現在の形だというんです。

 え?それって、「疲れて死にそう」ってこと?ときくと、"asi es"「そうだよ」だって!
 面白いですね。日本語と同じ比喩表現です。
 それから、"Me muero de hambre" (おなかがすいて死にそう)
 "Me muero de sueño " (眠くて死にそう) "Me muero de la risa"(面白くて死にそう)・・・・
 いろいろ並べたてて大騒ぎface02

 "Me muero de hambre. Dame un pan, por favor"
  (おなかがすいて死にそう。パンを一つちょうだい)
 ははは・・・・いっぺんで覚えました。

 スペイン語の読みはほぼローマ字どうりですから、
 "Dame"は「ダメ」と発音し、英語の"give me"にあたります。

 「ダメ」=「頂戴」これもおもしろいです。  


Posted by Let's study together at 00:12Comments(0)